「継続は力なり」の「力なり」と言う表現が、いいなぁ。

 ボクが座右の銘にしている「継続は力なり」を、英語でどう言うのか検索してみた。
    
  A practice makes perfect.

     Constant dropping wears away the stone.


     Little and often fills the purse.

 「うーん、こうなるか」。

 どれもこれも散文的で何となく即物的で、ボクはイヤだな。ボクは「力なり」と言う言葉に、宇宙的な広がりを感じてタマラナイ。
 「継続は力なり」とは、誰が言ったのでしょう。これ以上譬えようがない「究極の表現」でしょう。注釈だの思い入れだの全てを凌駕していませんか。