ボクが座右の銘にしている「継続は力なり」を、英語でどう言うのか検索してみた。
A practice makes perfect.
Constant dropping wears away the stone.
Little and often fills the purse.
「うーん、こうなるか」。
どれもこれも散文的で何となく即物的で、ボクはイヤだな。ボクは「力なり」と言う言葉に、宇宙的な広がりを感じてタマラナイ。
「継続は力なり」とは、誰が言ったのでしょう。これ以上譬えようがない「究極の表現」でしょう。注釈だの思い入れだの全てを凌駕していませんか。